這條小徑環繞著海岬,向左望可看到龍洞鎮,也就是龍洞岩場的所在地,一旁更有一望無際的太平洋。若是你身手既敏捷又勇敢,可以考慮挑戰一條廢棄已久的小路,這條路可通下方幾乎與海平面平行的平坦岩石。不論是俯視燈塔,或是觀賞地下水從岩石縫隙中流出,皆別由一番風味。
The trail wraps around both sides of the cape, with the eastern coast looking out towards the neighboring town of Longdong (龍洞) — home of the Dragon Caves (龍洞岩場) — the restless Pacific Ocean.
If you are nimble and brave enough, you can take an older, long since abandoned path down to the flat rock formations below, nearly reaching sea level and providing a unique glance at the lighthouse from below; subterranean water cascading (or trickling) out from the mountain’s bedrock.
這條步道的重頭戲便是攻上鼻頭角山頂後的美景,山頂石頭的顏色及觸感好似古早味蛋糕,一覽無遺的美景更是震懾人心。繼續往北行走,我們來到步道的最後一個景點,鼻頭角的漁村。漁村的純樸之美,讓我產生彷彿置身蘇格蘭的錯覺。繼續向前行走,步道周圍的灌木愈加茂盛,沿路也偶有幾座觀景台可停下 歇息。
The trail’s climax is reached after climbing Bitoujiao Mountain’s peak, an area where the rock looks strikingly similar and equally smooth to Taiwan’s castella cake (古早味蛋糕), and the 360-degree view of the entire coastline that wraps around the cape is spectacular.
Images of Scotland come to mind when admiring the northern side which leads to Bitoujiao’s fishing village, which is precisely the next and final destination of the trek, winding back down through the much thicker brush with the occasional viewing pavilion.
步道的盡頭是漁村,漁村依偎著山,行走的同時便能聽到從村中寺廟飄來的音樂,空氣中也帶有線香的香氣。隨著天空從藍轉橘及捕撈小卷船的船燈亮起,夕陽漸漸西下,我也正好趕上車程20分鐘的的公車,前往瑞芳夜市。
The trail ends at the back alleys of the village brushing up against mountain, ceremonial music and incense burning from the Taoist temple can already be perceived as we wander through the trail’s final curve and steps. The orange sky and bright lights from the locals’ squid-fishing boats indicate a setting sun, and I’m just in time for a bus to Ruifang’s bustling night market just 20 minutes away…
原文自《The China Post》